18:01

КОШАРА. Король Датский. Президент Мира Сего. Прораб в аду(с)Почетный носитель бревна. Главный спец по чаю, костру, стреляющему оружию и изящному метанию бревен. Вождь Грязный Поток. Один из Триовна. Кот. Учёный. Закоренелый лесбианка. Котец.
Вспомнилось мне тут, как однажды, когда я проходил производственную практику в одной из лабораторий, мнемпопался каталог лабораторного оборудования для вивариев.
Переводчик стоит больших денег, а гугл или промт бесплатны.
Видимо поэтому там и появился загадочный прибор "Удивитель для грызунов".
Он представлял из себя клетку, пол которой был оснащен элементами Пельтье и мог нагреваться или охлаждаться. Так же на пол мог подаваться разряд тока

Вот представляю себя на месте крысы. Сидишь ты, ешь кукурузную палочку корма, придерживая ее двумя лапами, тут тебя вытаскивают за хвост, сажают в незнакомую клетку и начинают замораживать пол. Лапкам холодно кошмарно! Потом пол раскаляют и ты начинашь скакать от боли по всей клетки и тут, внезапно, еще и током кааааак!!! И тут то ты еаконец удивляешься!

Будьте аккупатнее с Гугл переводчиком!

Комментарии
07.08.2015 в 18:23

это у кошки девять жизней, у меня одна
Крысу за хвост! Кошмар!
07.08.2015 в 18:50

КОШАРА. Король Датский. Президент Мира Сего. Прораб в аду(с)Почетный носитель бревна. Главный спец по чаю, костру, стреляющему оружию и изящному метанию бревен. Вождь Грязный Поток. Один из Триовна. Кот. Учёный. Закоренелый лесбианка.Наверное Мох.
--vampir--, а за что бы брала ты полукилограммового агрессивного пасюка?
08.08.2015 в 00:13

это у кошки девять жизней, у меня одна
Manyak*, ну уж точно не за хвост!
08.08.2015 в 09:35

“There is a single light of science, and to brighten it anywhere is to brighten it everywhere”. (c) Isaac Asimov
русский язык в гугл переводчике можно переводить только отельными словами. с промтом та же история.
Abbyy (подозреваю, что не только лично их рук дело) разработали новый тип переводчика технологии Compreno, способной понимать смысл написанного. Но он еще внедряется, и русскому языку для нормального перевода даже по этой технологии довольно далеко.
Есть интересная статья по поводу Abbyy и с чем его едят (из журнала "Кот Шредингера"):
Машина с языком и смыслом